Recueillis par Jon Aske
Traduits et adaptés par Txiki.
Là où va le patron, va son valet
Nagusia nora, menpekoa hara
La palombe est belle dans les airs, plus belle encore sur la table
Urtzoa eder airean, ederrago mahainean
La paresse, c'est la perdition
Alferkeria, askoren ondamendia
La passé, est le passé
Igaroa, igaro
La peine causée par la langue est la dernière à guérir
Mihiaz egiten den mina, da azken sendatzen dena
La personne habile survivra aussi
Pertsona finak haitzean ere aterako luke bizimodua
La pierre doit durer plus que l'aiguille
Orratzak baino hariak luzeago izan behar du
La potence porte celui qui fait mauvaise uvre
Urkabeak eraman du obra gaixtoak egiten duena
La poule des autres, a toujours plus d'ufs que la sienne
Iñoren oiloak, gureak baino arraultz gehiago
La poule qui court sera mangée par le renard
Oilo ibiltari, azerien janari
La première fois pardonne, la seconde étrangle
Lehenean barka, bigarrenean urka
La prochaine fois reste vigilant
Hurrengo aldian hago erne
La raison du plus fort est toujours meilleure
Azkarraren arrazoia beti hobea
La santé, possession sans pareille
Osasuna, paregabeko ondasuna
La terre nous nourrit puis nous mange
Lurrak hazi, lurrak jan behar
La vérité est amère et aigre
Egia da latz eta garratz
La vérité, motif de douleur pour beaucoup
Egia, askoren erregarria
La vilaine robe, même peu coûteuse, s'avère chère
Oihal txarra, merke dalarik, garesti da
La violence sème la haine
Indarkeria gorroto-ereile
La volonté du roi est tenue pour loi
Erregeren borondatea idukiten dute legetzat
Page 10/25 ![]() ![]() |