Abarka

Proverbes et dictons basques (16/25)

Recueillis par Jon Aske
Traduits et adaptés par Txiki.

Marmites vides, grand froid
Eltze hutsak hots handia

Mauvaise nouvelle galope toute seule
Berri gaiztoa bera zaldi

Meilleurs est garder, et ne demande pas d'efforts
Hobe da gorde eta ez eske

Même les doigts Dieu ne les a pas crées identiques
Eskuko behatzak ere, ez zituen Jainkoak berdinak egin

Même si tu as beaucoup de sel à la maison ne sale pas trop tes repas
Etxean gatza ugari dagoela eta ez dezazula bazkaria gehiegi gazitu

Mieux qu'avoir beaucoup, avoir suffisamment
Gehiegi baino, aski hobe

Mieux qu'un parent éloigné, un voisin proche
Senide urruna baino, auzo hurra hobe

Mieux vaut chômer que mal faire
Hobe da geldirik egoitea gaizki egitea baino

Mieux vaut partir à pied sûrement, qu'à cheval et tomber dans un trou
Hobe da oinez eta segurora, eta ez zaldiz eta zulora

Mieux vaut peu, que rien
Hobe da ezer, ezer ez baino

Mieux vaut un bon voisin que cent parents
Hobe da auzo on bat eziez askazi ehun bat

Mieux vaut un oiseau dans la main, que cinq sur l'arbre
Hobe da txori bat eskuan, eta ez bost ezkurrean

Mieux vaut un tien que deux tu l'auras
Bat izatea hobe, bi itxo egitea baino

Montagnes louées, Plaines de choix
Mendiak lauda, zelaiak hauta

Moulin imaginaire, ne produit farine
Balizko errotak, irinik ez

Ne chante pas d'Alléluia avant Pâques
Ez aleluiarik kantatu Pazko aurretik

Ne consomme pas de vin avec des bulles, ni de femmes avec barbe
Ez ardo bizidunik, ez andre bizardunik

Ne crois pas à ceux qui mangent avec les saints
Jaten duten santuekin, ez dago fidatzerik

Ne demande pas de blé à l'orme
Zuharrari ez eska gari

Ne dit pas tout ce que tu sais, ne mange pas tout ce que tu peux
Dakien guztia ez derrala, ahala oro jan ez dezala

    Page 16/25  
Précédente  suivante