Recueillis par Jon Aske
Traduits et adaptés par Txiki.
Où il n'y a rien, le roi perd son droit
Deusik esten lekuan, erregek bere zuzenbidea galtzen du
Où tu mourras, là-bas même tu vas
Non hilgo zara, haraxe joango zara
Où vont les pensées, vont les pieds
Non gogoa, han zangoa
Oublie le mal qui se dit, retient le bien qui se dit
Gaizki esanak barkatu, ondo esanak ondo hartu
Pansement à dix franc, bobo à cinq sous
Bost sosen pupua, eta hamar sosen trapua
Paresse durant jeunesse, travail durant vieillesse
Gaztean alfer, zaharrean lander
Paresser, ou faire un travail de fainéant c'est pareil
Alfer egon eta alfer-lana egin, biak berdin
Paresseux ! Laisse moi me lever, je dois aller travailler
Nagi: utz nazak jaikitzen, has nadin lan egiten
Parler est facile mais l'action plus difficile
Esana da erraz eta egina garratz
Parole d'ancien, parole savante (Souletin)
Zahar-ele, zuhur-ele
Paroles et plumes s'envolent au vent
Hitzak eta lumak haizeak eramaten du
Paroles sont femelles et les effets sont mâles
Hitzak dire emeak eta obrak harrak
Partir à dos d'âne et revenir à dos de mulet
Astoz joan, mandoz itzuli
Pas à pas, on va bien loin
Baratxe baratxe , badoa urun
Pas de mariage pauvre, pas de mort riche
Ezkontza pobrerik ez, hiltze aberatsik ez
Personne n'arrive au ciel sans larmes à l'il
Nehorez da zerurat heltzen begiak idorrik
Petit à petit, on fait beaucoup
Gutxika gutxika, asko egiten da
Peu avant mars, pas de brebis et pas de bergers
Martxo eskastxo, ez ardi eta ez artantxo
Peu, mais bon
Urri, baina ongi
Plaisirs d'imbéciles, mal de beaucoup
Askoren mina, tontoen atsegina
Page 18/25 ![]() ![]() |