Abarka

Proverbes et dictons basques (18/25)

Recueillis par Jon Aske
Traduits et adaptés par Txiki.

Où il n'y a rien, le roi perd son droit
Deusik esten lekuan, erregek bere zuzenbidea galtzen du

Où tu mourras, là-bas même tu vas
Non hilgo zara, haraxe joango zara

Où vont les pensées, vont les pieds
Non gogoa, han zangoa

Oublie le mal qui se dit, retient le bien qui se dit
Gaizki esanak barkatu, ondo esanak ondo hartu

Pansement à dix franc, bobo à cinq sous
Bost sosen pupua, eta hamar sosen trapua

Paresse durant jeunesse, travail durant vieillesse
Gaztean alfer, zaharrean lander

Paresser, ou faire un travail de fainéant c'est pareil
Alfer egon eta alfer-lana egin, biak berdin

Paresseux ! Laisse moi me lever, je dois aller travailler
Nagi: utz nazak jaikitzen, has nadin lan egiten

Parler est facile mais l'action plus difficile
Esana da erraz eta egina garratz

Parole d'ancien, parole savante (Souletin)
Zahar-ele, zuhur-ele

Paroles et plumes s'envolent au vent
Hitzak eta lumak haizeak eramaten du

Paroles sont femelles et les effets sont mâles
Hitzak dire emeak eta obrak harrak

Partir à dos d'âne et revenir à dos de mulet
Astoz joan, mandoz itzuli

Pas à pas, on va bien loin
Baratxe baratxe , badoa urun

Pas de mariage pauvre, pas de mort riche
Ezkontza pobrerik ez, hiltze aberatsik ez

Personne n'arrive au ciel sans larmes à l'œil
Nehorez da zerurat heltzen begiak idorrik

Petit à petit, on fait beaucoup
Gutxika gutxika, asko egiten da

Peu avant mars, pas de brebis et pas de bergers
Martxo eskastxo, ez ardi eta ez artantxo

Peu, mais bon
Urri, baina ongi

Plaisirs d'imbéciles, mal de beaucoup
Askoren mina, tontoen atsegina

    Page 18/25  
Précédente  suivante