Abarka

Proverbes et dictons basques (7/25)

Recueillis par Jon Aske
Traduits et adaptés par Txiki.

En été et en hiver il pleut quand Dieu veut
Udan eta neguan uri egiten du Jainkoak nahi duenean

En faisant des erreurs, on perfectionne les erreurs
Utseginaz, utsegiteak zuzentzen dira

En le travaillant encore et encore, l' acier se pulvérise
Arian, arian, zehetzen da burnia

En prenant quelque chose, on dois quelque chose
Hartuak, emana zor

En ruisseau lent ou calme, ne mets ni main ni doigt
Arribera geldi baten eztu eman behar eskurik ez erhirik

En terre meuble, les trous sont grands
Lur bigunean, zulo handia

En ton nom et a ma santé
Zeuen izenean eta neure gizenean

En tous lieux il y a des brebis blanches au milieu des noires
Lekuan lekuan ardiak, beltzen artean zuriak

Enfants et maison, espoir rempli
Umeak eta etxea, esperantza betea

Enfants ! Silence jusqu'à ce que les poules pissent
Umeak! Isilik oiloak pixa egin arte

Envier tout le monde, est une chose difficile
Guztien gogora egitea, da gauza nekea

Envolé avant d'être déplumé
Lumatu baino lehen hegaltu

Fais toujours du bien, peu importe à qui
Egizu beti on, ez jakinarren non

Feu et eau doivent rester sous les genoux
Sua eta ura, belaunetik behera

Fine pluie, bientôt par le Nord
Euri xehea, iparra laster

Goûte à goûte on rempli une barrique
Tantaka-tantaka upela bete

Grandes promesses, petits glands
Berbak handiak, ezkurrak txikiak

Il est inutile de se presser quand l'eau est partie
Alferrik da, ura joan eta gero, presa egitea

Il est vrai ce qu'on dit, de la poussière vient le bourbier
Errana egia da, errautsetik lohia heldu dela

Il faut battre le fer quand il est chaud
Burdina berotan jo behar da

    Page 7/25  
Précédente  suivante